El Náhuatl
Náhuatl en El Salvador, la lengua de nuestros ancestros
En El Salvador, el náhuatl se ha extinguido
casi en su totalidad como consecuencia de la insurrección campesina de 1932 que
terminó en la matanza de miles de indígenas hablantes de esta lengua.
Actualmente se estima que existen menos de 300 personas en El Salvador que
hablan Náhuatl. Aunque últimamente se ha visto un incremento en el interés por
promover esta lengua tan importante para nuestra identidad cultural. Prueba de
ello es que en El Salvador ya existen escuelas en donde a los niños les enseñan
lo básico de la lengua como una materia más.
En el náhuat existen variedades
(dialectos) del que difieren sistemáticamente, y aunque en general el grado de
inteligibilidad mutua entre variantes de náhuatl es alto, el náhuatl clásico
probablemente era parcialmente ininteligible con el pipil o el pochuteco. En El
Salvador el náhuat que se habla es el Náhuatl
Pipil.
Náhuatl Pipil. Es una de las
variantes relacionada históricamente con los habitantes de Cuzcatlán ( El
Salvador). Esta lengua se hablaba en América Central en poblaciones de El
Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.
También les cuento que en el 2009, Canal 10 de El Salvador
y el Ministerio de Educación producieron el Himno Nacional cantado en
Nahuat titulada “TAKWIKALIS TUTAL” o “Canto a la Patria” .
Himno Nacional de El Salvador en Náhuatl
Lidia Juliana Ama, integrante de los pueblos indígenas de Izalco
Juliana
Ama, de Izalco, descendiente del indígena revolucionario, Feliciano Ama.
señala que en El Salvador todavía sigue pendiente el
garantizar el derecho a una educación intercultural. “No tenemos una educación
que nos marque que somos interculturales”, apuntó.
Feliciano Ama |
Son derechos que en el país todavía no prevalecen
porque no hay una directriz que establezca que en los centros escolares se dé
una educación intercultural y que reivindique la primera lengua que es el
Nahuatl, indicó la líder indígena.
Juliana
Ama es la directora de un centro escolar en Izalco y a la vez
precursora en implementar la enseñanza permanente del idioma indígena
Nahuatl; además como lo denota su apellido es pariente directa del
líder y mártir del levantamiento indígena y campesino de 1932, Feliciano Ama.
El 9 de agosto, una fecha de mucha importancia.
“Esa
fecha nos permite que cada día reivindiquemos nuestros derechos, especialmente
los derechos humanos, especialmente los derechos colectivos, los derechos
individuales y de hecho, allí va la tenencia de la tierra, el derecho a la
salud, el derecho a la educación”, expresó Juliana Ama.
Juliana es hija de Iginio Marciano Ama, quien es a
la vez sobrino de José Feliciano Ama, por lo que ella misma se considera una
“verdadera indígena” como pariente directa del líder y mártir del levantamiento
indígena y campesino de 1932.
“Yo
vengo como en una segunda o tercera generación descendiente de Feliciano Ama”,
comenta con orgullo, “yo lo considero un tío abuelo”, dice. “Soy indígena por
mis raíces, por mi padre y mi madre que fue una mujer heroica, con mucha valentía,
que nunca se quitó el refajo, aun cuando este fue objeto de persecución”,
dice en respuesta a la pregunta de que si se considera una verdadera
indígena.
Juliana
se siente orgullosa por andar vestida con un preciado refajo, con el que se
siente mucho mas cómoda.
Ella
considera que ser un indígena implica “cultivar la tierra, amar la naturaleza,
respetar los elementos que el gran hacedor del universo nos ha dejado, el agua,
el aire, la tierra, el fuego y por esa razón yo soy una verdadera indígena”.
La señora Ama afirma que muchos izalqueños piensan
en la demostración indígena del rechazo al sistema capitalista y la oligarquía
por medio de un levantamiento armado y que fue liderado por Feliciano Ama en la
época del martinato en 1932.
“Él
sabía que las tierras nos pertenecían a los indígenas y no era posible que los
ricos las estuviera arrebatando. Él estaba molesto por el maltrato en las
fincas, la mala alimentación, y el pago”, afirma.
“Esto
hace que muchos indígenas le hayan echado la culpa a él y lo han llamado como
traidor, pero son personas que no conocen bien la historia”, comenta la sobrina
del líder ejecutado en la horca.
“Los
medios se han encargado de infundir miedo y terror sobre el tema, así que
hablar del 32 es hablar del comunismo”, añade.
Juliana Ama es la directora de la escuela de
Izalco y a la vez precursora en implementar la enseñanza permanente del
idioma indígena Nahuat.
“Tengo
dos maestros que he concientizado y ellos en la parte indígena están
completamente identificados, entonces ellos dan el Nahuat por convicción”,
dice.
Aprecia
la intención del Ministerio de Educación de incluir el lenguaje Nahuat en las
escuelas públicas, sin embargo, considera que “eso es imposible por la
razón que los maestros nos hemos revertido o hemos rechazado nuestra
identidad”.
Juliana
señala que la mayoría de los maestros indígenas no quieren saber de eso, “no
están interesados en eso”.
“cultivar la tierra, amar la naturaleza, respetar los elementos que el gran hacedor del universo nos ha dejado, el agua, el aire, la tierra, el fuego y por esa razón yo soy una verdadera indígena”.
Lidia Juliana Ama
Felicidades ,fueron cuidadosos en todos los detalles, que bien por la excelente idea del Himno Nacional(versión en Nahuatl)
ResponderEliminargrupo#3: nosotros pensamos que su blog es muy bonito muy original y se nota el ezfuerso que hicieron se nota que investigaron bien y que todos trabajaron estan muy bonitos sus videos y sus imagenes su blog es muy original y tuvieron ideas unicas para darle vida a su blog
ResponderEliminarMe gustó el informe ... nada más hacer la aclaración ... cuando escribís "nahuatl" te estas refiriendo a la lengua mexicana, en este caso se escribe "nahuat" es para referirse a la lengua salvadoreña... por lo demás me gustó mucho el informe.. es de mucha utilidad.
ResponderEliminarEl idioma indígena hablado mayoritariamente en El Salvador es el Náhuat y no ¨Náhuatl¨, como señala erróneamente el título del artículo.
ResponderEliminar